Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ: S.L.Weiss - Paysanne - Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ

Перейти к содержимому

  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

S.L.Weiss - Paysanne . Оценка: -----

#21 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 515
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 19:01

Просмотр сообщенияlyubushkin (12 Декабрь 2017 - 13:14) писал:

Дословный перевод часто неясен-ужасен...

Безусловно. Скажем courante имеет множество значений:
беглый почерк, разг. понос, тех. верхний жёрнов; бегун; ковровая дорожка; половик.
К счастью, словарь предлагает также:
куранта (старинный танец (XVI-XVII вв.) и музыкальная пьеса (XVIII в.)
1

#22 Пользователь офлайн   lyubushkin 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 371
  • Регистрация: 04 Декабрь 15

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 22:17

Просмотр сообщенияmikegor (12 Декабрь 2017 - 19:01) писал:

Просмотр сообщенияlyubushkin (12 Декабрь 2017 - 13:14) писал:

Дословный перевод часто неясен-ужасен...

Безусловно. Скажем courante имеет множество значений:
беглый почерк, разг. понос, тех. верхний жёрнов; бегун; ковровая дорожка; половик.
К счастью, словарь предлагает также:
куранта (старинный танец (XVI-XVII вв.) и музыкальная пьеса (XVIII в.)


Давайте отделим одно от другого: изначальный вопрос был о части некоей крупной музыкальной формы Вайса: их часто называют по характеру музыки. Например, allegro, andante. Когда кто-то спрашивает что такое allegro не стыдно ответить человеку, что это "подвижно, достаточно быстро". Усвоив это, он в следующий раз уже не задает такой вопрос и сам начинает использовать этот музыкальный термин. В данном случае после нашей дискуссии, я с уверенностью могу объяснить другому, что "Paysanne" значит "народный" характер , "по-народному". То же самое подтверждается как уже говорил характером музыки в упомянутой пьесе М.де Фальи.
Последователи же Володарского (к Вам, простите, это не имеет никакого отношения) могут смело объяснять сам термин и характер исполняемой музыки таким образом: "по-крестьянски", вызывая еще большие вопросы и недоумение. Перевод же названия известной пьесы Тарреги "Negro dance" "Мавританский танец", неизменно сопровождающий оригинал и ставший нам привычным настолько, что мы его и считаем названием, и вовсе их должен расстраивать. Не иначе должно-то было быть "Танец негров".Брррр.
Пример же с переводом названий некоторых танцев я привел лишь для того, чтобы поделиться своими попутными соображениями.
0

#23 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 515
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 22:32

Оно вполне могло бы быть и так. Но все поиски "danse paysanne" приводят к ссылкам такого типа:
http://leblogdepaulo...nnes-a113974274
https://fr.wikipedia.../Danse_paysanne
Всюду речь идет не о "народном" вообще характере, а именно о сельском или крестьянском.
С другой стороны, "народный танец" по-французски будет "danse populaire", другие варианты: "danse folkrorique" или "danse traditionnelle".

Цитата

Au moyen âge l' un des principaux amusements des paysans était la danse.
...
Un groupe de 7 paysans composé d'hommes et de femmes dansent autour d'un homme jouant de la cornemuse.

Цитата

В средние века одним из главных развлечений крестьян был танец.
...
Группа из 7 крестьян, состоящая их мужчин и женщин, танцует вокруг мужчины, играющего на волынке.

Сообщение отредактировал mikegor: 12 Декабрь 2017 - 22:37

2

#24 Пользователь офлайн   Антон_К 

  • зануда
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 6 435
  • Регистрация: 08 Август 08

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 23:02

Хрестьянской народный танец предлагаю.
В исполнении английских матросов.
0

#25 Пользователь офлайн   lyubushkin 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 371
  • Регистрация: 04 Декабрь 15

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 23:19

Насколько понял стоит просто "paysanne" слова danse нет и в помине.
Не утверждаю что прав на 100%, но сопоставьте с нашим "народная", когда нет ни слова "песня" ни "танец" и никто это не уточняет.
Опять же М.де Фалья вторит этому.
0

#26 Пользователь офлайн   lyubushkin 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 371
  • Регистрация: 04 Декабрь 15

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 23:30

Из нот на самом деле должно больше стать понятно что именно автор имел ввиду озаглавливая таким образом одну из пьес.
Что точно, так это не "крестьянка", то есть речь не о женщине.

Сообщение отредактировал lyubushkin: 12 Декабрь 2017 - 23:39

0

#27 Пользователь офлайн   lyubushkin 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 371
  • Регистрация: 04 Декабрь 15

Отправлено 12 Декабрь 2017 - 23:51

Далее, сначала к русскому, у нас так же есть свои причуды: "популярный танец" совсем не то же что "народный".
Теперь снова к французскому,вот три однокоренных слова: pays , paysage, paysanne. И только последнее можно перевести как "крестьянка", а перевод (его так же когда-то сделали люди)же остальных двух окажется ему совсем не однокоренным.
0

#28 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 515
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 09:54

Слово "танец", на мой взгляд, предполагается женской формой, и тем, что вообще части сюит/партит и т.д. назывались по названиям танцев, как жига, куранта, гавот и т.д. Апелляция к русскому языку и другим однокоренным словам ничего не проясняет. Давайте лучше поищем контекст, в котором слово paysanne употребляется в предложенном вами значении "народный".

Сообщение отредактировал mikegor: 13 Декабрь 2017 - 09:55

0

#29 Пользователь офлайн   Антон_К 

  • зануда
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 6 435
  • Регистрация: 08 Август 08

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 11:47

Мне кажется, у этого жанра два направления
1 сельская идиллия с пастушками и овечками, но это обычно pastorale
2 что-то брутальное и нарочито простое, как пример "Крестьянская каната" Баха. pesante [пэза́нтэ] — грузно, тяжеловесно, увесисто

Сообщение отредактировал Антон_К: 13 Декабрь 2017 - 11:50

0

#30 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 515
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 12:34

Просмотр сообщенияАнтон_К (13 Декабрь 2017 - 11:47) писал:

2 что-то брутальное и нарочито простое, как пример "Крестьянская каната" Баха. pesante [пэза́нтэ] — грузно, тяжеловесно, увесисто

Одним словом, paysante :)

Сообщение отредактировал mikegor: 13 Декабрь 2017 - 12:34

0

#31 Пользователь офлайн   lyubushkin 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 371
  • Регистрация: 04 Декабрь 15

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 13:07

Просмотр сообщенияmikegor (13 Декабрь 2017 - 12:34) писал:

Просмотр сообщенияАнтон_К (13 Декабрь 2017 - 11:47) писал:

2 что-то брутальное и нарочито простое, как пример "Крестьянская каната" Баха. pesante [пэза́нтэ] — грузно, тяжеловесно, увесисто

Одним словом, paysante :)


Кажется, Вам ответили вместо меня. :) Я же в качестве ответа приводил пример куска пьесы де Фальи с тем же характером.
Обратите внимание : вновь нигде нет существительного,а есть одно лишь прилагательное. Как в русском: "русская народная". Так могут и про танец сказать и про песню.
И не крестьянская, а народная!"Народная кантата" Баха. Правда звучит намного лучше?
0

#32 Пользователь офлайн   Антон_К 

  • зануда
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 6 435
  • Регистрация: 08 Август 08

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 13:54

Она нихрена не народная =)
Я тут много всего написал, но потом подумал, что вроде всем и так всё понятно, а оскорбления ни к чему хорошему не приведут.
0

#33 Пользователь офлайн   Катаксей 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 495
  • Регистрация: 04 Июнь 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 13:55

Автор темы gfhj, наверное, имеет в виду вот это сочинение
Сильвиуса Леопольда Вайса: "Соната ля-минор" №29.
В ней 6 частей. Последняя часть - Paysanne.
https://en.wikipedia...#Sonata_a_minor
Послушайте. Paysanne на времени 11:10.
Это достаточно оживленный ритмичный танец. По-русски вполне можно назвать "Крестьянский танец".


Сообщение отредактировал Катаксей: 13 Декабрь 2017 - 13:56

1

#34 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 515
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 14:03

Просмотр сообщенияlyubushkin (13 Декабрь 2017 - 13:07) писал:

Кажется, Вам ответили вместо меня. :)

Я свои соображения изложил. Они, безусловно, на уровне предположений, а не абсолютной истины. Ваши соображения в принципе смысла не лишены. Однако я привел контексты, в которых paysanne имеет значение именно "сельский, крестьянский", а не вообще "народный". Очередь за вами. Найдите контексты, где paysanne употребляется в значении "народный".
1

#35 Пользователь офлайн   Катаксей 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 495
  • Регистрация: 04 Июнь 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 17:09

На сайте
https://www.proza.ru/2013/04/01/1424
музыковед Родионов В.К. характеризует некоторые сочинения С.Л.Вайса.
В частности, о Сюите №23 (Smith 29) он пишет:

"Дух народной музыки присутствует в Сюите №23 (Smith 29, Manuscrit de Londres).

Впрочем, ее Вступление имеет клавесинно-полифоническую созерцательность,
близкую к музыке Баха, в которой ощутим оттенок религиозности: человек,
обращаясь мыслью к Богу, выражает восхищение совершенством мира.

Веселое и радостное чувство господствует в Куранте: человек проводит
свободное время в кругу приятелей за фривольными беседами.

Сдержанная лирика Сарабанды вновь полифонического склада: человек ведет диалог
с Природой, восхищен ее совершенством и разумным устройством.
Но в созерцании ее красоты есть нотки горечи и даже отчаяния. Чем они вызваны – неизвестно.

Менуэт звучит энергично, с напором: человек не ведает сомнений, он деятелен,
а Природа вторит его поступкам и делам.

Бойкий и живой Мюзет передает непрерывное волыночное движение, кружащийся
танец выражает мысль о прелести земного бытия. Вновь талантливая музыка!

Заключительная часть сюиты – «Paysanne». Это быстрый народный танец. Озорные шутки
рождают всеобщее веселье, шумит говорливый, беспечный праздник!"


Обратите внимание, название «Paysanne» автор статьи оставляет без превода.
0

#36 Пользователь офлайн   gfhj 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 295
  • Регистрация: 23 Август 10

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 18:09

Просмотр сообщенияКатаксей (13 Декабрь 2017 - 13:55) писал:

Автор темы gfhj, наверное, имеет в виду вот это сочинение
Сильвиуса Леопольда Вайса: "Соната ля-минор" №29.
В ней 6 частей. Последняя часть - Paysanne.
https://en.wikipedia...#Sonata_a_minor
Послушайте. Paysanne на времени 11:10.
Это достаточно оживленный ритмичный танец. По-русски вполне можно назвать "Крестьянский танец".



Спасибо! именно об этом сочинении идет речь.
Скорее всего название Paysanne не нужно переводить, а как предложил dmedv оставить "пейзана", возможно произношение уточнить, как более точно будет по французски и затем написать русскими буквами.

Сообщение отредактировал gfhj: 13 Декабрь 2017 - 18:10

0

#37 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 2 515
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 18:52

Просмотр сообщенияgfhj (13 Декабрь 2017 - 18:09) писал:

Скорее всего название Paysanne не нужно переводить, а как предложил dmedv оставить "пейзана", возможно произношение уточнить, как более точно будет по французски и затем написать русскими буквами.

Я тоже так думаю.

Что касается "крестьянского танца", то речь шла лишь о том, какой смысл вкладывается в слово paysanne.
0

#38 Пользователь офлайн   maikl5301 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 865
  • Регистрация: 31 Январь 08

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 19:03

Просмотр сообщенияКатаксей (13 Декабрь 2017 - 17:09) писал:

На сайте
https://www.proza.ru/2013/04/01/1424
музыковед Родионов В.К. характеризует некоторые сочинения С.Л.Вайса.
В частности, о Сюите №23 (Smith 29) он пишет:

"Дух народной музыки присутствует в Сюите №23 (Smith 29, Manuscrit de Londres).

Впрочем, ее Вступление имеет клавесинно-полифоническую созерцательность,
близкую к музыке Баха, в которой ощутим оттенок религиозности: человек,
обращаясь мыслью к Богу, выражает восхищение совершенством мира.

Веселое и радостное чувство господствует в Куранте: человек проводит
свободное время в кругу приятелей за фривольными беседами.

Сдержанная лирика Сарабанды вновь полифонического склада: человек ведет диалог
с Природой, восхищен ее совершенством и разумным устройством.
Но в созерцании ее красоты есть нотки горечи и даже отчаяния. Чем они вызваны – неизвестно.

Менуэт звучит энергично, с напором: человек не ведает сомнений, он деятелен,
а Природа вторит его поступкам и делам.

Бойкий и живой Мюзет передает непрерывное волыночное движение, кружащийся
танец выражает мысль о прелести земного бытия. Вновь талантливая музыка!

Заключительная часть сюиты – «Paysanne». Это быстрый народный танец. Озорные шутки
рождают всеобщее веселье, шумит говорливый, беспечный праздник!"


Обратите внимание, название «Paysanne» автор статьи оставляет без превода.

Да этот Родионов весельчак просто:какое-то сплошное у Вайса совершенство мира, природы и человека, правда с элементами отчаяния :lol:
1

#39 Пользователь офлайн   Антон_К 

  • зануда
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 6 435
  • Регистрация: 08 Август 08

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 19:55

Просмотр сообщенияmaikl5301 (13 Декабрь 2017 - 19:03) писал:

Да этот Родионов весельчак просто:какое-то сплошное у Вайса совершенство мира, природы и человека, правда с элементами отчаяния :lol:

Да уж. Как он так уверено в Куранте разглядел "фривольные беседы"?

Все эти пояснения можно поменять местами и хуже не станет.
Типа "Менуэт звучит энергично, выражая совершенство мира и прелести земного бытия"
Особенно мне нравится радостный крик ближе к концу "Вновь талантливая музыка!"
0

#40 Пользователь офлайн   Катаксей 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 495
  • Регистрация: 04 Июнь 11

Отправлено 13 Декабрь 2017 - 20:31

Просмотр сообщенияАнтон_К (13 Декабрь 2017 - 19:55) писал:

Просмотр сообщенияmaikl5301 (13 Декабрь 2017 - 19:03) писал:

Да этот Родионов весельчак просто:какое-то сплошное у Вайса совершенство мира, природы и человека, правда с элементами отчаяния :lol:

Да уж. Как он так уверено в Куранте разглядел "фривольные беседы"?

Все эти пояснения можно поменять местами и хуже не станет.
Типа "Менуэт звучит энергично, выражая совершенство мира и прелести земного бытия"
Особенно мне нравится радостный крик ближе к концу "Вновь талантливая музыка!"


Короче, молодец Родионов. Учитесь.
А то, бывает, надо что-то сказать об услышанном,
и начинаешь репу чесать, чего бы эдакого вумного сказать. :D
1

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей